انتشار آثار تألیفی در فرهنگستان هنر بر ترجمه پیشی گرفته است
به گزارش آفتاب صبا، علیرضا اسماعیلی دبیر فرهنگستان هنر در گفت وگو با خبرنگار خبرنگاران ؛ گفت: فرهنگستان هنر جمهوری اسلامی ایران در کنار سیاستگذاری و الگوسازی در حوزه هنر، براساس اساسنامه خود به حمایت از چاپ و نشر منابع و مآخذ هنری نیز می پردازد. انتشارات فرهنگستان هنر که در قالب مؤسسه تألیف، ترجمه و نشر آثار هنری (متن) فعالیت می نماید، در حوزه های مختلف هنر، از جمله زیبایی شناسی و فلسفه هنر، هنرهای تجسمی، تاریخ هنر، موسیقی، معماری و شهرسازی، هنرهای اسلامی و نسخ خطی هنری فعال است. این انتشارات سعی می نماید منابع و مآخذی را چاپ و منتشر کند که به رغم اهمیت آنها و ضرورت انتشارشان کمتر مورد توجه سایر انتشارات قرار می گیرند.
وی اضافه نمود: نشر در حوزه هنر به علت گرانی کاغذ و افزایش هزینه فراوری و چاپ اینگونه کتاب ها، دشوارتر از دیگر حوزه های نشر است و این امر ایجاب می نماید تا از چاپ و نشر کتاب های هنری حمایت بیشتری صورت گیرد.
اسماعیلی با بیان اینکه انتشارات فرهنگستان هنر امروزه برای هنرپژوهان و جامعه دانشگاهی هنر شناخته شده است، بیان کرد: انتشارات فرهنگستان هنر در حوزه مباحث نظری هنر و معرفی مکاتب هنری به صورت ویژه کار نموده و به دانشنامه های هنری و حوزه هنر شرق نیز نگاه ویژه ای داشته است. بعلاوه نسبت به شناسایی و بازنشر نسخ خطی مهم هنری نیز اهتمام ویژه ای داشته است. در این زمینه این فرهنگستان تا به امروز چندین نسخه خطی مهم تاریخ هنر کشورمان را شناسایی و بازنشر نموده که از جمله می توان به شاهنامه شاه طهماسبی اشاره نمود که بزرگترین و مهمترین متن کهن ادبی است که با 258 تصویر از طریق هنرمندان دوره صفوی کتابت و تصویرگری شده است. بعلاوه خمسه نظامی طهماسبی نفیس ترین نسخه خمسه است که از طریق انتشارات فرهنگستان هنر بازنشر شده است.
علیرضا اسماعیلی در ادامه با اشاره به مرقعات هنر اظهار کرد: مرقعات که حاصل هم آفرینی هنرمندان می باشند در تاریخ هنر کشورمان از اهمیت خاصی برخوردارند. فرهنگستان هنر سال گذشته مرقع هند و ایرانی را که از مرقعات شاخص کاخ موزه گلستان است بازنشر کرد. نیمی از این مرقع نفیس را خوشنویسی و نیمی دیگر را نگاره در برگرفته است. این مرقع که از دستاوردهای هنری مکتب هنری ایران و هند به شمار می رود، حاصل هم آفرینی نگارگران و کاتبان هند و ایرانی است. دومین مرقعی که فرهنگستان هنر با همکاری کاخ موزه گلستان در دست اقدام دارد مرقع گلشن است که از شاخص ترین و مهمترین مرقعات تاریخ هنر ایران محسوب می گردد. مرقع گلشن برای اهالی هنر شناخته شده است و دوستداران این نسخه سالهاست که منتظر بازنشر آن هستند. بازنشر مرقع بهرام میرزا نیز که در موزه توپ قاپی ترکیه نگهداری می گردد از دیگر مرقعات مهمی است که در دستورکار انتشارات فرهنگستان هنر واقع شده است.
وی اضافه نمود: بازنشر این نسخ و مرقعات ارزشمند علاوه بر اینکه به لحاظ بازآفرینی هویت فرهنگی و ترویج زیبایی شناسی ایرانی اسلامی حائز اهمیت هستند، الهام بخش هنرمندان معاصر کشورمان در خلق آثار تازه نیز می باشند. ضمن اینکه هر برگ این نسخ و مرقعات می توانند دست مایه ارزشمندی برای هنرپژوان و محققان برای تحقیق و پژوهش و نگارش انواع مقالات باشند.
وی در پاسخ به این سوال که چرا در حوزه هنر اندازه کتاب های ترجمه از تألیف بیشتر است گفت: در حوزه هنر مخصوصا در خصوص هنر ایران در سال های اخیر تألیفات خوبی اجرا شده و خوشبختانه در انتشارات فرهنگستان هنر کارهای تآلیفی بر ترجمه رجحان گرفته است و هنر پژوهان کشورمان تالیفات خوبی انجام داده اند. قبلا نگاه ما بیشتر به کارهای پژوهشی بیرون از ایران بود و مجبور بودیم بیشتر ترجمه کنیم. ضمن اینکه ما همچنان برای شناخت هنر دنیا احتیاجمند ترجمه کتاب از زبان های گوناگون هستیم.
اسماعیلی توضیح داد: درخصوص هنر ایران و هنرهای اسلامی کارهایی به زبان هایی غیر از انگلیسی، از جمله روسی، عربی، آلمانی و فرانسه چاپ و منتشر شده است که معمولاً به آنها توجه کمتری شده و شایسته است که به این پژوهش ها نیز توجه گردد. بعلاوه می بایستی از کارهای تالیفی ارزشمندی که در کشورمان اجرا شده به زبانهای دیگر، ترجمه معکوس صورت گیرد که خوشبختانه این مهم در دستورکار پژوهشکده فرهنگستان هنر قرار گرفته است.
وی در خصوص طراحی جلد کتب هنری نیز گفت: گرافیک کتاب از اهمیت بالایی برخوردار است، به ویژه درخصوص کتاب های هنری، به همان اندازه که به محتوا توجه می گردد به صفحه ارایی، گرافیک و طرح جلد آن نیز باید توجه گردد. در مواردی طرح جلد نامناسب یک کتاب باعث شده به رغم اهمیت موضوع آن، با استقبال مخاطب روبرو نگردد. ما سعی کردیم از گرافیست های مختلف در فرهنگستان استفاده کنیم ولی احتیاج است که در زمینه گرافیک کتاب بیشتر کار کنیم.
منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران